|
|
|
How 'Nightwords' Came into Being "I am sixteen years old," the letter began, and have been
attending the Public Tribute in honor of the Jewish martyrs for the past five years. I must say that I found this year's
memorial program quite disappointing and incomprehensible." For the first time, the
letter went on to complain, two keynote addresses were delivered, one in English as well
as the standard one in Yiddish, ostensibly to attract a Canadian-born audience. At least
one member of the audience, the aforementioned sixteen-year-old, was convinced that the
strategy had failed. The majority of the
people in attendance had no need of an English exhortation to remember the destruction of
European Jewry. "Dear David," came the reply on May 4, 1964 from Leon
Kronitz, chairman of the Eastern Region of the Canadian Jewish Congress, "You are
probably right...that we were not successful in bringing out the non-Yiddish speaking
crowd to the Tribute. But would you please tell us...what would you do in order to make
them attend?" Then and there I took up Mr. Kronitz's challenge to invent a more
effective and affecting way to commemorate the Holocaust. Every January-February for the
next seven years, I would pour over my library of books on the Warsaw, Vilna, and
Bialystok ghettos; on Auschwitz, Treblinka, and Maidanek; books of poetry, drama, diaries,
memoirs, fiction, and meditative prose. Working
with other Jews my own age, I fashioned a new script and produced a new public rite -- in
song, word, movement, and image. After
leaving Montreal to study at Brandeis, these Yom Hashoah commemorations became ever
more elaborate, as I joined forces with young poets, musicians, actors, and film-makers,
so that by my senior year, our multimedia commemoration took weeks to rehearse and three
successive evenings to perform. Thus far, by adopting a theatrical idiom, we were sending out a
secular message. By requiring an
audience to watch trained performers read from a carefully crafted script, however bold
our improvisation and our in-your-face performance style, we had also created an act that
was impossible to follow. Who but a
tiny, college-educated elite would adopt this model?
What (besides the subject matter) was Jewish about it? Why was there no ritual component? It might seem surprising that someone like me, raised in a
Yiddish-secular home, began asking these questions in the first place. After all, the "ritual component" of the
Public Tributes in Honor of the Jewish Martyrs had been fairly banal: the lighting of six
memorial candles followed by the Hazzan intoning a very schmaltzy Memorial Prayer
for the Dead. Whence did this hunger for a
repeatable, communal, and participatory ritual come from? It came from the radically experimental Havurat Shalom Community
Seminary in Cambridge, Mass., which I began to visit in my senior year of college and
which I joined upon graduation. One visit in particular made a lasting impression. It was Shabbat Zakhor, the Sabbath before
Purim, when we read about Amalek. "Wipe
out the memory of Amalek from under heaven! Do
not forget!" To drive home
this angry message, our shaliah tzibbur, Rabbi Zalman Schachter, did something
extraordinary: he sang the Kaddish Shalem
at the conclusion of the service to the melody of the Partisan's Hymn, written in the
Vilna ghetto in 1943. It had an electrifying
effect on me. On the one hand, he had
short-circuited the sacred text by crossing it with barbed wire. On the other hand, he demonstrated that the
liturgy, if properly interpreted, could anticipate everything that happened to our people
in their darkest hour. I resolved to start
over, by adopting Reb Zalman's model. Nightwords was launched at Havurat Shalom in the spring of 1970. The thirty-six reading roles were handed out to the haverim as they walked in. That night we performed it the way we normally davvened: sitting on pillows on the floor. The innovative practices -- the chanting of an English-language text to the Torah trop, the inscription of concentration camp numbers, the dumping of our shoes in the center of the room -- were all of a piece with the radical experimentation of those days. The midrashic method of mixing and matching prophecy and profanity, elegy and anger, the sacred and the sacrilegious, Job, Kafka, and Kazantzakis, bespoke our oracle of Jewish renewal: to reclaim a classical Jewish idiom but to inflect that idiom with our modern, equivocal, apocalyptic, sensibility. Since then, Nightwords has been performed hundreds of times -- adapted, excerpted, even expurgated. This is a good sign. Its present, and hopefully, final form, is the most "user- friendly." For all that, I have tried to preserve some of the rough edges, the unfinished quality of what must remain a humbling and impossible task: to commune with the voices of the six million dead. |
Copyright c. CLAL-The National Jewish Center for Learning and Leadership, 1999-2003 |