CLAL Rabbinic Community On Line

   Home
Up
Learning Space
Rabbinic Resources
Our Best Practices
Open Forum
CLAL Webzine
CLAL Home Page
Web Resources 

Rabbinic Tefilla Colloquium II

The Current Study Unit  -- by R.Kimelman (Unit 5)

THE SHEMA' LITURGY

Welcome back to our ongoing study of the liturgy. 

(For those just joining us: there is no need to review the last semester's material. If you are inclined to do so, however, go to the archive and take a look at the units on the Shema in Colloquium I.)

Pores et Shema

The rabbinic understanding of the biblical covenantal rite of the Shema in terms of a coronation ceremony was underscored in two different ways. The first was the ceremony entitled Pores et Shema and the second was the interpolation of the strophe "Blessed be the name of His glorious sovereignty forever and ever" between the Shema verse and the ve-ahavta. In this post, we shall focus on the first and then on the second.

I am dedicating a whole post to this topic to make sure that those who would like to reintroduce it in their synagogues will have a full appreciation of the issues involved. It would be wonderful to get a conversation going on the worth of such an innovation or, better yet, restoration. Even better would be feedback on its effectiveness.

The discussion will be a bit complex as the literature on pores with regard to the Shema is extensive and complicated.  The complexity is in part due to the unwarranted mixing of individual and communal norms for the recitation of the Shema.  As a ceremony requiring a quorum of ten, "pores et Shema" in M. Megillah 4:3 refers to its communal recitation.  Only as a communal recitation does the Shema constitute an enthronement ceremony. As such, it adheres to contemporaneous Greco-Roman norms for royal acclamation. 

Roman royal acclamations were unanimous and unisonous, vox omnibus una, mens eadem.  Similarly, the Midrash praises Israel when it enters the synagogue and so coordinates its recitation of the Shema that it emerges as unanimous and unisonous as opposed to reciting it in an uncoordinated way wherein one follows the other and confusion prevails. In the same vein, the angelic liturgy was portrayed as coordinated with one voice.  These directives were all intended to assure that the acclamation of God as sovereign follows proper regal procedure as is appropriate for liturgical acclamation rites.

The word pores itself with regard to the Shema means to divide it.  We illustrated this meaning two posts ago by citing the following midrash:

How did Israel get to recite the Shema?  R. Pinchas b. Chama said: Israel got to recite the Shema from the Revelation of Sinai. How is this so? You find that it was with this word [Shema] that God opened at Sinai.  He said to them: "Hear O Israel, I am the Lord your God." They responded saying, "The Lord our God, the Lord is One."

Much of the opposition to understanding pores as "dividing" is based on the assumption that the original expression was pores al Shema.  Even Joseph Heinemann's objection to Ezra Fleischer's suggestion that the response was a single strophe relies on the expression pores al Shema.  Medieval authorities, perplexed by the halakhic expression pores et/al Shema which has no clear referent, devised various explanations for the term, none of which commanded wide assent. 

Once it is realized that the original expression was pores et Shema, it is clear that the Shema verse is the direct object of the verb pores, "divide." Since the Shema verse itself is to be divided, the antonymic expression korekh et Shema implies that the verse was recited without any break. Thus the relevant source in T. Pesahim 3:19 should be rendered as follows: "How did they korekh et Shema? They said: ‘Shema Yisrael A-donai E-lohenu A-donai Ehad,’ but made no break [between Yisrael and A-donai]. R. Judah says: ‘They did make [such a] break, but did not say: Blessed be the name of His glorious sovereignty forever and ever.’" 

When by Gaonic times the dividing of the Shema verse had long fallen out of use, the expression pores et Shema became pores al Shema in order to denote the whole Shema and its blessings along with the antiphonal response of the barekhu

There are significant objections to the alternative suggestions for the antiphonal response. The suggestion of Fleischer, and subsequently Heinemann, that the response was "Blessed be the name of His glorious sovereignty forever and ever" fails to meet the two criteria of an antiphonal acclamation of being neither a verse nor divided.  Israel Knohl recognized the royal acclamation setting, but not that pores indicates a division of a verse.  Influenced by Louis Finkelstein, he adopted the opinion that the reader would pores al Shema, i.e., one person would recite it for the whole community. 

Ismar Elbogen's position "that the reader began with Shema Yisrael, the congregation repeated these words and completed the verse" meets both criteria, but is unnecessarily complicated.  In fact, it reflects the position of R. Eleazar b. Taddai as recorded in both Mekhilta'ot and not that of R. Nehemiah. Elsewhere Elbogen notes that he and Wilhelm Bacher  agree that the term refers to the three passages of the Shema together with the benedictions, and that the Shema was recited verse by verse antiphonally.  According to Kaufmann Kohler, however, he understood Elbogen to mean that "the reader is thus supposed to have first recited the two words: Shema Yisrael, to which the congregation responds by reciting the next four words," which is precisely my position and, as I subsequently found out, that of Max Kadushin. 

Moshe Weinfeld in his commentary on Deuteronomy mistakenly attributes to me the position that "the cantor recited the words ascribed to God, `Hear O Israel I am YHVH,' etc...." My position is that the precentor said, "Hear O Israel," and the congregation responded (probably along with the precentor) with "the Lord our God, the Lord is one." By virtue of the relationship of the Shema verse to the Decalogue, people could be mentally responding to "Hear O Israel, I am the Lord your God."

According to Hanoch Albeck, the precentor said, "Hear O Israel, the Lord our God" and the congregation responded with "the Lord is one".  Albeck provides no explanation for such a division.  It is clear from the midrashic tradition that the response was: "The Lord our God, the Lord is One."  The piyyut, Shomer Yisrael, divides up the two by allocating the first stanza to those who say, "Hear O Israel," and the second to those who say, "The Lord our God, the Lord is one."  Also the piyyut, kol bru'ei a`aleh, attributed to Solomon ibn Gabirol, contains the refrain, "All shall testify and declare together as one: `The Lord our God, the Lord is One.’ "  This division between the second and third words is supported by the traditional cantillation, as well as by traditional commentators.

Nonetheless, a response consisting of just "the Lord is One" may be attested to by two piyyutim of the Musaf service of Rosh Ha-Shanah.   The first, Ha-omrim ehad, opens with "Those who say: `The Lord is our God,'" and closes with "Those who respond, `The Lord is one.'" The second, Ha-ma'amirim be-'emah, also opens with "the Lord is our God," and closes with "the Lord is one."  It is hard to determine whether these reflect liturgical practice or poetic license. A similar case is the Sabbath table hymn attributed to Judah Halevy, "Yom Shabbaton 'ain lishkoah," where the third stanza states:

Then they all came together in a covenant: "We will do and we will obey" (Exodus 24:7) they said as one.  And they opened and responded: "The Lord is One."

By linking the Shema verse with the covenant at Sinai, the hymn seems to echo the comment of R. Pinhas b. Chama, cited above.  Alternatively, "The Lord is One" is simply a truncation of "the Lord our God, the Lord is One" in order to conform to the metrical restraints of the line.

The synagogal ritual of dividing the Shema probably fell into desuetude in the Byzantine period when it no longer evoked a contemporaneous mode of royal acclamation.  The change may be reflected in the complaint that when some recite the Shema from the beginning and others from the end, they appear divided. Instead, it is suggested, they should coordinate it and recite in unison the whole verse, as mentioned above.

Another distinguishing mark of Palestinian practice was standing for the Shema, a practice traceable to the third century Amora R. Yohanan.  The practice of standing fits the perception of the recitation of the Shema as an act of acclamation as opposed to an act of study.  This correlates well with the ancient Palestinian practice of standing for the angelic coronation of the first blessing, a practice that survived in Medieval Europe.  As the Greco-Roman background was forgotten, standing came to signify more an act of testimony than one of acclamation.   The development of the Shema as an act of testimony, and concomitantly as a text for martyrdom, has parallels in Christianity and Islam.  

In almost all cases, the communal recitation of the Shema retained a distinctive performance mode throughout, such as being sung in unison, chorally, aloud, and cantillated.  Whatever the case, it was not to be repeated.   Finally, even the individual recitation acquired its own modality of enunciation.  

To Post a Comment or Question to the Ongoing Discussion, Click here: post.

To Browse the Ongoing Discussion, Click here: ongoing.

To Access Prior Study Units, Click here: archives.

 

Send mail to Clal Webmaster  with questions or comments about this website.

Copyright c. CLAL-The National Jewish Center for Learning and Leadership, 1999-2003